It is a flavour of german talked in Zurich, Switzerland. I personally have some influence from cantons east of Zurich. There are no rules about how to write, we just write phonetically. Official stuff is written in German German.
Way off the mark then, embarrassing. Particularly since I’m from Southwest Germany, you’d think I’d recognise Schwyzerdütsch. I definitely need more exposure to dialects.
That is not just a regional dialect. And in my opinion dialects are more first language than the learning “real language” afterwards. That is clearly the second language…
Ahh, I see, I think it is a translation issue where the tect got too long ant cut. I suppose the missing words are “… too much”.
That said in my first language: “zie d schruube ah, pass aber uf dass sie ned zu fest aziesch”
What dialect is that? Sounds like Pfälzisch to me but I never was good at placing other dialects
It is a flavour of german talked in Zurich, Switzerland. I personally have some influence from cantons east of Zurich. There are no rules about how to write, we just write phonetically. Official stuff is written in German German.
Way off the mark then, embarrassing. Particularly since I’m from Southwest Germany, you’d think I’d recognise Schwyzerdütsch. I definitely need more exposure to dialects.
Oh yeah I think it was a translation issue. Translators have trouble with conjugation and synonyms. But the result is the same.
A regional dialect doesn’t a whole language make
That is not just a regional dialect. And in my opinion dialects are more first language than the learning “real language” afterwards. That is clearly the second language…